Poisé, em Qualquer Idioma

 


Poisé em Qualquer Idioma ☕😂

Era para eu aprender árabe.

Começou de forma séria, respeitável e cultural.

Perguntei como se dizia "saudades" em árabe.

Recebi uma resposta bonita:

Ashtáqu ilayk.

Li aquilo por alguns segundos.

Depois mais alguns.

E mais alguns.

Foi quando percebi que eu ainda não tinha saído da primeira sílaba.

— Poisé...

A partir daí, a aula tomou um rumo inesperado.

Aprendi que "obrigado" é Shukran.

Aprendi que "de nada" é Afwan.

Aprendi também que existe uma diferença enorme entre saber a tradução de uma palavra e conseguir pronunciá-la sem parecer que está tentando espantar um gato preso atrás do sofá.

Mesmo assim, decidi seguir em frente.

Então imaginei uma conversa internacional.

👳‍♂️ — Shukran!

🥋 — Poisé.

👳‍♂️ — Afwan!

🥋 — Poisé.

👳‍♂️ — Ashtáqu ilayk!

🥋 — Poisé...

👳‍♂️ — O senhor entendeu o que eu disse?

🥋 — Não. Mas respondi com convicção.

E foi nesse momento que descobri algo importante.

A palavra mais versátil da língua portuguesa talvez não seja "saudade".

Talvez seja "poisé".

Porque ela serve para tudo.

Concordar?
— Poisé.

Discordar?
— Poisé...

Demonstrar surpresa?
— Poisé?!

Refletir sobre os mistérios da existência?
— Poisé.

Receber um alerta extremo da Defesa Civil às 1h26 da manhã?

— Poisé! 😳📢

Tentar aprender árabe depois de um susto desses?

— Poisé... 😅

No fim das contas, percebi que não importa o idioma.

Português, árabe, japonês ou marciano.

Enquanto houver café, bom humor e disposição para aprender uma palavra nova por vez, a conversa continua.

E se eu não entender nada?

Bom...

Vocês já sabem a resposta.

— Poisé. ☕😂

Fim. 📖☕😄

 

Chagas Barros

 

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Temos um Ano Todo pela Frente

No Silêncio: onde Deus escuta

A GEOGRAFIA DO HOMEM