Poisé, em Qualquer Idioma
Poisé em
Qualquer Idioma ☕😂
Era para eu aprender árabe.
Começou de forma séria, respeitável e
cultural.
Perguntei como se dizia "saudades"
em árabe.
Recebi uma resposta bonita:
— Ashtáqu ilayk.
Li aquilo por alguns segundos.
Depois mais alguns.
E mais alguns.
Foi quando percebi que eu ainda não tinha
saído da primeira sílaba.
— Poisé... ☕
A partir daí, a aula tomou um rumo inesperado.
Aprendi que "obrigado" é Shukran.
Aprendi que "de nada" é Afwan.
Aprendi também que existe uma diferença enorme
entre saber a tradução de uma palavra e conseguir pronunciá-la sem parecer que
está tentando espantar um gato preso atrás do sofá.
Mesmo assim, decidi seguir em frente.
Então imaginei uma conversa internacional.
👳♂️ —
Shukran!
🥋 — Poisé.
👳♂️ —
Afwan!
🥋 — Poisé.
👳♂️ —
Ashtáqu ilayk!
🥋 — Poisé...
☕
👳♂️ — O
senhor entendeu o que eu disse?
🥋 — Não. Mas
respondi com convicção.
E foi nesse momento que descobri algo
importante.
A palavra mais versátil da língua portuguesa
talvez não seja "saudade".
Talvez seja "poisé".
Porque ela serve para tudo.
Concordar?
— Poisé.
Discordar?
— Poisé...
Demonstrar surpresa?
— Poisé?!
Refletir sobre os mistérios da existência?
— Poisé. ☕
Receber um alerta extremo da Defesa Civil às
1h26 da manhã?
— Poisé! 😳📢
Tentar aprender árabe depois de um susto
desses?
— Poisé... 😅
No fim das contas, percebi que não importa o
idioma.
Português, árabe, japonês ou marciano.
Enquanto houver café, bom humor e disposição
para aprender uma palavra nova por vez, a conversa continua.
E se eu não entender nada?
Bom...
Vocês já sabem a resposta.
— Poisé. ☕😂
Fim. 📖☕😄
Chagas
Barros

Comentários
Postar um comentário